Text , nato nella sua prima forma nel 1986, ha iniziato a specializzarsi in traduzione di documentari già nel 1988.

Traduzione per il doppiaggio
di documentari e docu-reality
di documentari e docu-reality
Traduzione per il doppiaggio di documentari e docu-reality in simil synch e in voice over
Text dispone di una vasta rete di traduttori/adattatori esperti in traduzione e adattamento per il doppiaggio di documentari in simil synch e in voice over. I copioni che fornisce sono pronti per andare in sala di doppiaggio e i suoi lavori vanno in onda su Discovery Channel, Realtime, D-Max, i canali Sky, le reti Mediaset.
Tutti i collaboratori vantano una formazione specifica in traduzione audiovisiva nonché una pluriennale esperienza nei vari settori di competenza.
Grazie all’impegno dei suoi fondatori nell’ambito della formazione in traduzione audiovisiva presso università italiane e britanniche, la rete di collaboratori di Text è in continua espansione.
di documentari e docu-reality in simil synch e in voice over

Traduzioni
per il sottotitolaggio
per il sottotitolaggio
Traduzioni
per il sottotitolaggio
Nel 2000 l’attività di
Traduzioni
per la comunicazione
per la comunicazione
Traduzioni
per la comunicazione
Accanto alla traduzione per il settore audiovisivo,TEXT DI FABIANA RIBERO SCALI